Skuteczne strategie radzenia sobie ze stresem w życiu codziennym.
Wiele książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron internetowych jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo zrozumiałe dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy przeróżnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą profesjonalną polszczyznę. Można by tak zamieniać i wymieniać. To właśnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata oraz nie musimy pod żadnym pozorem znać żadnego języka obcego. Jak najbardziej znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to niezbędność, jednakże nie musimy czytać książek w innym języku – sprawdź ANCHOR. Często zdarza się tak, że autorzy używają różnorodnego rodzaju metafor, które mogą być trudne do uchwycenia dla nas, nawet, jeżeli dobrze znamy język, wskutek tego dobrze jest zdołać czytać w stworzonym przez nas ojczystym języku, a wszystko to naturalnie dzięki tłumaczom. Mimo to sporadycznie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
2. Sprawdź to
3. Produkty
4. Kontynuuj
5. Galeria